Cours d'anglais: notions pour débutants
Fini les cours d'anglais rébarbatifs et les souffrances liées aux efforts de prononciation contre nature. La découverte qui éclate ici au grand jour est tout bonnement révolutionnaire: l'anglais, bien loin d'être la langue universelle qu'on nous présentait jusqu'alors, l'anglais, la langue de Shakespeare, n'est rien d'autre que du français mal prononcé! La preuve:
Ail ou radis? Are you ready? êtes-vous prêt?
Saintes salopes - Thanks a lot - Merci beaucoup
Débile – The bill - L'addition
Mords mon nez - More money – Plus d'argent
On le donne à ces connes - Hold on a second – Ne quittez pas un instant
Toute ta queue traîne - To take a train - Prendre le train
Qu'on gratte tous les jeunes! - Congratulations! - Félicitations!
Marie qui se masse - Merry Christmas - Joyeux Noël
Oui Arlette - We are late - Nous sommes en retard
Mais dîne Franz - Made in France - Fabriqué en France
Il se pique Germaine - He speaks German - Il parle allemand
Ahmed a l'gout de tripes - I made a good trip - J'ai fait un bon voyage
Youssef vole ma femme au lit - You saved all my family - Tu as sauvé toute ma famille
Sale teint de pépere - Salt and pepper - Le sel et le poivre
Six tonnes de chair - Sit on the chair - Asseyez-vous sur la chaise
Dix nourrices raidies - Dinner is ready - Le dîner est prêt
Beaune-Toulouse - Born to lose - Né pour perdre
Les slips tout gais serrent - Let's sleep together - Dormons ensemble
Guy vomit sous mon nez - Give me some money - Donne-moi un peu d'argent
Ame coquine - I'm cooking - Je cuisine
Délicate et saine - Delicatessen - Epicerie fine
Deux bouts de chair - The butcher - Le boucher
Varices de grosseur - Where is the grocer? - Ou est l'épicier?
C'est que ça pâle - Sex appeal - Attirance sexuelle
Ma queue perd son alcool - Make a personal call - Passer un coup de fil personnel
Citation du livre "Ail ou Radis?", Editions Michel Lafont, Paris 1996
Libellés : humour
3 Commentaires:
Fiou: mais quel esprit tordu!!!!
c'est ce qu'il me faut ! quoiqu'à la réflexion toutes les expressions (les vraies pas les transcriptions) ne soient pas d'une utilité évidente
Wow! Ca date de 2006 tout cela!
Je ne sais pas qui est à l'origine de ce petit cours d'anglais version "humour franco anglais", à l'origine, mais je suis impressionné par la quantité d'endroits (blogs, vidéo, powerpoint) où il a été repris!
Enregistrer un commentaire
<< Home